11:40 Пока жива ваша мать | |
NESIHAT Gelip dur ataň öýne, Entek ejeň dirikä. Dünýädäki bagtyýar, Adamlaryň birikäň. Jan berşi dek janyndan, Ruhundan ruh bagyşlar. Bagryňa bas, gujakla, Günäň bolsa bagyşlar. Aýtmasaňam, barybir, Beletdir ähli zada. Gözüňe bir garasa, Kalbyňy okar bada. Gulpaklyja gyz bolup, Ýatlarsyň sen geçeni. Seni görüp ýaşarar, Tanamarsyň ejeňi. Ýöne çägi çäklenip, Gurlan adam takdyry. Bir uçansoň gözüňden, Gaýdyp eje tapdyrmy?! Ýüzüňe nur çaýylar, Käbäň öýüň nuruka. Gelip dur ataň öýüne, Entek ejeň dirikä. Alyp delje süýjüden, Dogduk öýüň şirikäň. Myhman bar ejeňlere, Entek ejeň dirikä. ©Gülşirin Hanowa Гюльширин Ханова Пока жива ваша мать Пока блажен на свете, и для родных—милый клад, навещайте отчий дом пока жива ваша мать. Творив нас из своей плоти, вдохнула ломтик души. Обнимайте почаще мать, она простит, утешит. От нее трудно сокрыть сокровенное, секрет. Хватит одного взгляда,— никаб с души сотрет. Окунешься с мамой в детство: как сплела тебе косичку. Рассказав ей детство свое, омолодишь чуточку. Но, рок суров и праведный,— выделил нам, всем судьбу. И наша мама как все улетит когда-нибудь. Приезжай почаще в гости в родимый дом—в родной клад. Угощай сладостями Пока жива ваша мать. Освящайтесь ее светом, Пока жива ваша мать. Навещайте отчим дом, Пока жива ваша мать. Перевод с туркменского языка ©Какаджана Балканова 2024 г. | |
|
Ähli teswirler: 1 | |
| |