12:05 Terjime edeliň | |
Sohrab Sepehri - eýran şahyry. Onuň aşaky goşgusy türkmençe nähili ýaňlanar-ka? Özüňizi synap görüň, hanymlar we hanlar... *** «За морями» я построю лодку. я построю лодку. её спущу на воду и уплыву отсюда, от земли, чужой мне, где никого не найдётся, кто бы в заросшей лесом долине любви героев ото сна пробудил бы. в лодке моей не будет сетей рыболовных, и в сердце моём не будет мечтаний о жемчуге. плыть буду, плыть я. и не привяжусь душою ни к синим водам моря, ни к волооким русалкам, что вдруг возникая в сияньи одиночества рыбаков бедных, с длинных кос рассыпают свои обманные сказки. плыть буду, плыть я и петь буду. плыть нужно прочь от города, где в мужчине легенды умерли, где в женщине нет столько радости, сколько дарит гроздь виноградная, где в залах ни одно зеркало не повторяет веселья, где в лужах не отражается даже свет фонарей, нужно прочь плыть, прочь отсюда. ночь свою песню спела. теперь настал черёд окон. петь буду, петь я и плыть буду. за морями есть город, в нём окна навстречу всему распахнуты, в чём красота является. город, в котором голуби на крышах живут и любуются на фонтаны людского разума, а в ладони любого ребёнка десятилетнего — ключ к познанию. в том городе стены сырцовые. на них люди смотрят с нежностью, видя в глине чёрствой тёплый огонь и грядущие сны безмятежные. там земля слышит музыку чувств твоих, и ветрами доносится шелест крыльев диковинных птиц, о которых в легендах пелось. за морями есть город, где солнце простирается так, чтоб хватило его всем глазам, всем глазам, что откроются на восходе. и поэты — наследники там воды, мудрости, света. за морями есть город. нужно построить лодку, построить лодку. © Сохраб Сепехри Rusça terjime eden: © Ýultan SADYKOWA | |
|
Ähli teswirler: 7 | |
| |