Terjime Hyzmatlary:

ses.terjime@gmail.com

telefon: +99363343929

EDEBIÝAT KAFESINDE
Durmuş adaty bolardan has süýji, Men howa şarynda uçup barýaryn
© AÝGÜL BAÝADOWA
EDEBIÝAT KAFESINDE
Häzir size hakykat barada Bir erteki aýdyp berjek, diňlemäň...
© SEÝRAN OTUZOW
EDEBIÝAT KAFESINDE
Azajyk ýazylan zatlary okamagy halaýan. Sebäbi gysga zada başlaýaň we tamamlaýaň
© MANGO
EDEBIÝAT KAFESINDE
He-eý guşlar Siz ýöne-möne däl, Ýedi gat ýeriñ Hut teýinden - kapasa bedenden Çykan guşsuñyz. U-ç-u-u-u-ñ!!!!!
© MEŇLI AŞYROWA
Meniň ölmezligim şundan ybarat!
© MERDAN BAÝAT
EDEBIÝAT KAFESINDE

08:33
Oba aýdymy / Village song

OBA AÝDYMY

Balam,gülälek çagam
Nirä barýañ sen!
Jöwherlerñi howa uçuraýjakmy.
Seni altyn däne bilen naharlan,
Öz ejeñden hemem saña ýar boljak
Taýyñdan göwnüñi geçiräýjekmi?

-Jan ejem jan, men tokaýa gitmekçi
Çampa agajynyñ gol ýaýan ýerne.
Mesgen tutan adasyna ruhlaryñ
Liliýanyñ güller açýan ýerine
Jadyly halk sesi çagyrýar meni
Gulak goýsana!

Eziz gyzym,eziz balam
Ýaşamak gör neneñ hezil! -
Toý aýdymy
Hüwdi
hemem sandal dynç alşy.
Egrelip dokalan
Kümüşsow reñkli
Zagpyran reñkli
Köýnekleriñ garaşýarka
Tamdyrda toý külçeleriñ
Bişip durka
Nirä barýañ?

Gussadan ülüş bar
Toý aýdymlarda
hem hüwdilerde
Bu gün Günüñ dogmagy -
ertir ýeliñ ölmegi.
Has süýji eşdilýär
Bulakdan çykýan
Tokaý mukamy.
Jan ejem men bärde
Galyp bilmerin.
Jadyly adamlar
Çagyrýar meni.

VILLAGE SONG

HONEY, child, honey, child, whither are you going?
Would you cast your jewels all to the breezes blowing?
Would you leave the mother who on golden grain has fed you?
Would you grieve the lover who is riding forth to wed you?

Mother mine, to the wild forest I am going,
Where upon the champa boughs the champa buds are blowing;
To the köil-haunted river-isles where lotus lilies glisten,
The voices of the fairy folk are calling me: O listen!

Honey, child, honey, child, the world is full of pleasure,
Of bridal-songs and cradle-songs and sandal-scented leisure.
Your bridal robes are in the loom, silver and saffron glowing,
Your bridal cakes are on the hearth: O whither are you going?

The bridal-songs and cradle-songs have cadences of sorrow,
The laughter of the sun to-day, the wind of death to-morrow.
Far sweeter sound the forest-notes where forest-streams are falling;
O mother mine, I cannot stay, the fairy-folk are calling.

© Sarojinu NAIDU
✒Terjime: © Meñli AŞYROWA
Bölümler: Terjime eserler | Görülen: 107 | Mowzugy paýlaşan: Pero | Teg: Sarojinu Naidu | Рейтинг: 5.0/4
Похожие материалы

Awtoryň başga makalalary

Ähli teswirler: 4
avatar
0
1 Мango • 13:26, 11.05.2023
"Jadyly halk" diýýäni perilermi?
daýymdan türkçe, türkmençe sorasam-a "peri" diýýä, orsçasam "волшебный народ" diýýä.

***

Ýaşamak gör neneñ hezil! -
Toý aýdymy
Hüwdi
hemem sandal dynç alşy.
sandal diýýäni ysly bagmyş...
(Санта́л, или санда́л (лат. Santalum) — род тропических деревьев. Санталовое (сандаловое) масло широко применялось в парфюмерии, косметике и медицине)
diýmek, "ýaşamak hezil, aýdym bilen, hüwdi bilen we bark urýan sandal ysly dynçlyk bilen... ýaly-ýaly...
"sandal dynç alşy" bolman ýatan ýaly.

***

Egrelip dokalan
Kümüşsow reñkli
Zagpyran reñkli
Köýnekleriñ garaşýarka

"egrelip" diýýäniň "egrilip"-mikä?
"toý aýdymy", "toý külçesi" diýýäň-ä... köýnekli ýerem ýöne bir köýnek däl-de toý köýnegi bolmaly bolaýmasyn?

***

Bu gün Günüñ dogmagy -
ertir ýeliñ ölmegi.
Has süýji eşdilýär
Bulakdan çykýan
Tokaý mukamy.

"süýji eşdilýär ...tokaý mukamy" diýýär-ä, ýokarda "Günli" ýerde-de originalda ses bar ýalymy, ýagny "Günüň gülýän sesi"...
Günüň sesi, tokaýyň sesi, bulak-çeşme sesi...

***

birhili gorkunç goşgy eken.
toý köýnegi tikilip, toý nahary bişip durka... toýuň öň ýany "eje janyny hemem ýar boljak taýyny" taşlap tokaýa "jadyly adamlaň" sesine gidiberjekmikä....
"akyl-huşdan aýyrmasyn" diýilýämi....
(bir hili goşgulary tapýaňyz :-))
terjimäňize berekella.
avatar
0
2 Pero • 14:20, 11.05.2023
:) Egrilip dokalan sözde ýalñyşlyk giđipdir.

Bellikleriñize sagboluñ!

Goşgy özümde hem şo sowaly oýardy: O durmuşa çykmaly gyz nirä barýaka?

Belki meniñ bilmeýän başgalaryñ bilýän,meniñ görmeýän başgalaryñ görýän bir zady bar bolaýmasyn diýip goşgyny terjime etdim.
avatar
0
3 Pero • 14:36, 11.05.2023
Сароджини Найду — индийская поэтесса, участница движения за независимость Индии от Великобритании. Первая женщина-президент Индийского национального конгресса и первая женщина-губернатор Соединённых провинций. diyip çykardy Google kaka
avatar
0
4 Aygul • 17:27, 11.05.2023
Toýundan gaçyp barýana meňzeýä gahryman. Erkinlige tarap
avatar

Старая форма входа
Total users: 202