TÜRKMEN EDEBIÝATY


22:21
Aňladabilmeýän
AŇLADABILMEÝÄN

Eşdebilermisiňiz şygyrlarymdan
aglasam nalyşymy?
Uzadarmysyňyz eliňiz ýüzüme
sylmaga gözýaşymy?
Aýdymlaň şeýle şirin,
sözleň azlyk etjegin
bilmezdim bu derde düşmeýinçäm.
Her zady aýdabilinýän
bir ýeriň barlygyn bilýän.
Ýakyn baranym aňýan..
Ah, aňladabilmeýän.

Orhan Weli

Terjime: mango

***

ANLATAMIYORUM

Ağlasam sesimi duyar mısınız,
Mısralarımda;
Dokunabilir misiniz,
Göz yaşlarıma, ellerinizle?
Bilmezdim şarkıların bu kadar güzel,
Kelimelerinse kifayetsiz olduğunu
Bu derde düşmeden önce.
Bir yer var, biliyorum;
Her şeyi söylemek mümkün;
Epeyce yaklaşmışım, duyuyorum;
Anlatamıyorum.

Orhan Veli
Bölümler: Terjime eserler | Görülen: 36 | Mowzugy paýlaşan: Мango | Teg: Orhan Weli | Рейтинг: 5.0/2
Похожие материалы

Awtoryň başga makalalary

Ähli teswirler: 1
avatar
0
1 Bagabat • 08:24, 25.11.2022
Terjime erbet däl. Ýöne "sözleň ýetersizligin" diýen ýeri "слух режеть" diýýär-ä.
"Sözleň ýetmejegin", "ýeterlik däldigin", "sözleň azlyk etjegin" diýen bolsaň, has "türkmençe" bolaýjak ýaly.

"aglasam nalyşymy?
Uzadarmysyňyz eliňiz ýüzüme
sylmaga gözýaşymy?" diýen ýeri jüpüne düşüpdir. Edil nusgawy ýa-da halk şygryýetimiziň dili ýaly.
Üstünlikler.
avatar

Старая форма входа
Durmuş adaty bolardan has süýji, Men howa şarynda uçup barýaryn
© AÝGÜL BAÝADOWA
EDEBIÝAT KAFESINDE
Özüm özümi synlap, haýran galdym. Ýyl, ömür diýlеn zat adamy nä hala salýar ekеn?!
© HYDYR AMANGELDI
EDEBIÝAT KAFESINDE
Men adamlary diňlemegi gowy görýän
© UMYT KÜLE
EDEBIÝAT KAFESINDE
Baglar, Ynanmañ, Gara gyşyñ Gününe!!
© MEŇLI AŞYROWA
EDEBIÝAT KAFESINDE
Azajyk ýazylan zatlary okamagy halaýan. Sebäbi gysga zada başlaýaň we tamamlaýaň
© MANGO
EDEBIÝAT KAFESINDE
Bäh, aýna-da garraýan eken..
©LAÇYN PÜRJÄÝEWA
EDEBIÝAT KAFESINDE