21:30 Dost, seni görmäge geldim | |
DOST SENI GÖRMÄGE GELDIM Ilki aýtjak sözüm: salam! Dost, seni görmäge geldim. Bardyr saňa saljak salam, Dost, seni görmäge geldim. Duşanlam adam kowmudy, Hiç kim ýanyndan kowmady, Barybir ýürek howlady, Dost, seni görmäge geldim. Sözleşeli tapyp tährin, Meniň arzuw a:tly şährim, Gelmesem goýmady mähriň, Dost, seni görmäge geldim. Dost sözi melhem ekeni, Öňüräk gelsem ekeni, Söhbet eýläp, dert egseli, Dost, seni görmäge geldim. Gül getirdim gujak-gujak, Baryn kalbyňyza goýjak, Dostsuz adam—otsuz ojak, Dost, seni görmäge geldim. Dünýäde sag-aman gezsek, Egsilmesin hormat-hezzet, Gül ýüzüňden alyp lezzet, Dost, seni görmäge geldim. Siz barkaňyz ýokmaz bela, Siz daşymda gülden gala, Şöhrat Sizi beren Alla! Dost, seni görmäge geldim. Sizleri görmäge geldim. ©Italmaz Akmyradow Друг, я пришел тебя повидать Здравствуй!—первое слово мое, Друг, я пришел тебя повидать. Мне важно одобренье твое, Друг, я пришел тебя повидать. Встречал хороших людей часто, Время проводить с ними счастье, Сердце—тревожно, грустно всечасно, Друг, я пришел тебя повидать. Давай поговорим найдя повод, О чем-нибудь, мой прелестный город! Твой добрейший взгляд мне очень дорог, Друг, я пришел тебя повидать. Слово «друг» —бальзам для выжатых душ, Хотел прийти раньше, ты меня простишь?! Источив мёд, вольемся уста в уст, Друг, я пришел тебя повидать. Друг принес тебе цветов букет, Пусть он в твоем сердце зацветет, Жизнь без друзей ни радость, ни свет, Друг, я пришел тебя повидать. Желаю жить счастливо и в мире, Пусть растет престиж твой все шире, Чтоб обнять и поглядеть ближе, Друг, я пришел тебя повидать. Вольно мне когда ты рядом со мной, Твоим теплом защищен мой дом, Друг, пусть защитить тебя Бог! Друг, я пришел тебя повидать. Перевод с туркменского ©Какаджана Балканова 2023 г. | |
|
Ähli teswirler: 7 | |
| |