21:46 Garaşýan | |
GARAŞÝAN Men saňa garaşýan, garaşyp ýörün, Ertirem garaşjak şu günki ýaly, Käte garaşýarkak biweç zatlara, Dünýäm, heý saňa-da garaşman bormy?! Garaşmakdan gaýry alajyň näme, Gerek bolsa bökersiňem garaşman. Men şu günler ürç edinip öwrenýän, Täze-täze usullaryny garaşmaň. Oturyp garaşmak düşse ýürege, Ýatyp garaşmaly, umytdan düşmän. Owal-ahyr maksadyna ýetýändir, Garaşmaň üstünde ymykly işlän. Garaşaýyn saňa ýene az salym, Bolmasa, ýene-de garaşaýaryn. Garaşmakdan ýaňa nädäýersiňiz, Haýrana goýaýsam bütin Ýer şaryn. Men saňa garaşjak, garaşyp bolup, Ýene-de garaşjak, bu meniň kärim. Bir gün-ä gelersiň, gelersiň çünki, Men saňa garaşýan, garaşyp ýörün. ©Myrat Gurbanow Я жду тебя Я жду тебя, в надежде, по сей день жду, И завтра буду ждать, как в сегодняшний день. Тратим ведь ценное время на пустяки… Времени не жаль, ждать тебя мне не лень. Без ропота покоряюсь слове «ждать», (Куда ты денешься? Любовь не шутит). Закаливаясь долготерпением, Учусь печаль от чаянья различить. Когда надоесть мне ждать тебя сидя, Покорно смирюсь лежа или стоя. Знаю, лишь тот пробьется к вожделенью, Кто рвется к цели не зная покоя. Я тебя еще немного подожду, Надобно будет—еще повременю, Удивлю всех вас своим терпением, Еще, на всю Землю горном прозвеню. После долгой, жгучей разлукой с тобой, Ожиданье стало моим ремеслом. Верю: придешь не сегодня, так завтра, К томленью моему счастливым концом. ©Мырат Гурбанов Перевод с туркменского ©Какаджана Балканова 2022 г. | |
|
Ähli teswirler: 5 | |
| |