Terjime Hyzmatlary:

ses.terjime@gmail.com

telefon: +99363343929

EDEBIÝAT KAFESINDE
Durmuş adaty bolardan has süýji, Men howa şarynda uçup barýaryn
© AÝGÜL BAÝADOWA
EDEBIÝAT KAFESINDE
Häzir size hakykat barada Bir erteki aýdyp berjek, diňlemäň...
© SEÝRAN OTUZOW
EDEBIÝAT KAFESINDE
Azajyk ýazylan zatlary okamagy halaýan. Sebäbi gysga zada başlaýaň we tamamlaýaň
© MANGO
EDEBIÝAT KAFESINDE
He-eý guşlar Siz ýöne-möne däl, Ýedi gat ýeriñ Hut teýinden - kapasa bedenden Çykan guşsuñyz. U-ç-u-u-u-ñ!!!!!
© MEŇLI AŞYROWA
Meniň ölmezligim şundan ybarat!
© MERDAN BAÝAT
EDEBIÝAT KAFESINDE

13:09
Weronika Tuşnowadan terjimeler
ВероникаТушнова

Не боюсь, что ты меня оставишь
для какой-то женщины другой,
а боюсь я,
что однажды станешь
ты таким же,
как любой другой.
И пойму я, что одна в пустыне,–
в городе, огнями залитом,
и пойму, что нет тебя отныне
ни на этом свете,
ни на том.

Gorkamok, sen menden gidersiň diýip,
Başga bir zenana islegiň bilen.
Gorkýanym, bilersiň bir gün öwrülip,
Başga bir ynsanlaň islendigine.

Şonda düşünerin:
tenha men çölde,
Hem şäherde –ot-ýalyna gark bolan.
Düşünerin, o dünýe- bu dünýäden,
Seniň ýitip gidendigňe ýok bolup.

***
Наверно, это попросту усталость,–
ничто ведь не проходит без следа.
Как ни верти,
а крепко мне досталось
за эти неуютные года.
И эта постоянная бездомность,
и эти пересуды за спиной,
и страшной безнадежности бездонность,
встававшая везде передо мной,
и эти горы голые,
и море
пустынное,
без паруса вдали,
и это равнодушие немое
травы и неба,–
леса и земли...
А может быть, я только что родилась,
как бабочка, что куколкой была?
Еще не высохли, не распрямились
два беспощадно скомканных крыла?
А может, даже к лучшему, не знаю,
те годы пустоты и маеты?
Вдруг полечу еще
и засверкаю,
и на меня порадуешься ты?

Hiç bir zat geçmeýär ahyr, yz goýman,
Bu-da ýadawlykdan alamat, belki.
Siz hala ynanyň, ha-da ynanmaň,
Bu bigelşik ýyllar janyma degdi.
Hemişe öý-öwzarsyzlyk,
Gybatçylañ keseden gep-gürrüñi.
Gorkunç hem çuñ tamasyzlyk,
Nirã barsam, aldy durdy öñümi.
Bu ýalaňaç daglar,
Çölleşen deňiz–
Uzaklardan görünmeýän ýelkenli.
Ot-çöpleň,
Asmanyň,
Toprak, tokaýyň,
Maňa lal-jim halda geleňsizligi...
A belki-de,
men hut ýaňy dogulyp,
Öň gurjajyk bolan kebelekdirin?
Bilýän däldir entek gurap, gönelip,
Rehimsiz ýygrylan ganat-perlerim?
Bilmedim, ýa gowlugadyram, ahmal,
Şol görgüli ýyllar–boşuna geçen,
Birden, men ýene-de uçaryn parlap,
Belki, meniň üçin begenersiň sen?

***
Быть хорошим другом обещался,
звезды мне дарил и города.
И уехал,
и не попрощался.
И не возвратится никогда.
Я о нем потосковала в меру,
в меру слез горючих пролила.
Прижилась обида,
присмирела,
люди обступили
и дела...
Снова поднимаюсь на рассвете,
пью с друзьями, к случаю, вино,
и никто не знает,
что на свете
нет меня уже давным-давно.

“Gowy dostuň boljak” diýip söz berdi.
Şäherleri, ýyldyzlary berdem ol.
Soňam hoşlaşmazdan gidip goýberdi,
Indi hiç yzyna gaýdyp gelmez ol.
Geregiçe küýsegledim ony men,
Geregiçe ajy ýaş dökdüm aglap.
Soň öýkäm sowuldy,
köşeşdim kem-kem,
Adamlar hem işler daşymy gallap.
Saba-säherlerde örýärin ýene,
Dostlarmyň saglygna göterýän bada.
Hiç kim meň ýokdugmy bilenok ýöne,
Baryp, haçandan bäri bu dünýäde...

***
Без обещаний
жизнь печальней
дождливой ночи без огня.
Так не жалей же обещаний,
не бойся обмануть меня.
Так много огорчений разных
и повседневной суеты...
Не бойся слов –
прекрасных, праздных,
недолговечных, как цветы.
Сердца людские так им рады,
мир так без них
пустынно тих...
И разве нет в них
высшей правды
на краткий срок цветенья их?

Wadasyz durmuş gussaly.
Otsuz ýagyşly gije deý.
Menden wadañy gysganyp,
Aldamakdan etme heder.
Boş hysyrdyly günleriñ
Gaýgy-gamy çeniñden kân.
Sen az wagtlyk,
gözel güllere
Meñzeş sözlerden çekinmäý.
Adamlaryñ ýūrekleri,
Şolar bilen duýýar şatlyk.
Dünýe onsuz boş, tukatlyk.
Eýsem,olañ beýikligi
Güllemek dãlmi az wagtlyk?

***
Надо верными оставаться,
до могилы любовь неся,
надо вовремя расставаться,
если верными быть нельзя.

Пусть вовек такого не будет,
но кто знает, что суждено?
Так не будет, но все мы люди...
Все равно – запомни одно:

я не буду тобою брошена,
лгать не станешь мне, как врагу
мы расстанемся как положено,–
я сама тебе помогу.

Söýgini äkidip gubruña çenli,
Wepalylyk borjun berjaý etmeli.
Wepaly bolmagy kyn görseñ weli,
Öz wagtynda aýrylyşyp gitmeli.

Goý, beýle zat owal-ahyr bolmasyn.
Ýöne kim bilipdir , ne bar ýazgytda.
Bolmaz ol.
Emma biz adam dogmasy,
Barybir sen şuny ýadyñda sakla:

Sen meni bilmersiñ taşlap başaryp,
Aldabam bilmersiñ, hut duşmanyñ dek.
Bolmalysy ýaly aýrylyşarys,
Saña meniñ ôzüm ederin kõmek.

© Aýgül GARAÝEWA
Bölümler: Terjime eserler | Görülen: 89 | Mowzugy paýlaşan: aygull | Teg: Weronika Tuşnowa | Рейтинг: 4.3/3
Похожие материалы

Awtoryň başga makalalary

Ähli teswirler: 7
avatar
0
1 Мango • 14:28, 11.07.2023
tegler nädogry öýdýän. Garaýewa aýratyn, Aýgül aratyn gidipdir. hemem tegde-de Weronika Tuşnowa diýilse dogry dälmi?

weronika genjäň beýleki goşguly postlarynam düzetmeli. teglerini.
avatar
0
2 Мango • 17:49, 11.07.2023
birilenji goşgy barada:

Не боюсь, что ты меня оставишь
для какой-то женщины другой,
---
Gorkamok, sen menden gidersiň diýip,
Başga bir zenana islegiň bilen.

"menden gidersiň"-li ýerini "taşlarsyň, taşlap gidersiň" ýalyrak alynsa gahrymanyň aladasy has ýitileşjek ýaly. "menden gitmek" - biraz ýumşagyrak, "taşlap gitmek" - has gaýgyly.
***
И пойму я, что одна в пустыне,–
в городе, огнями залитом,
---
Şonda düşünerin:
tenha men çölde,
Hem şäherde – ot-ýalyna gark bolan.

"в городе, огнями залитом" diýýäni çyralar barada bolmaly. terjimede "ot-ýalyna" diýmeli däl ýaly.
çyra barada bolany üçin "yşyk" sözüni ulanmalymy nämemi...
ýöne, dogrusy terjimanyň özi gowy biler.
zähmetiňe berekella.
avatar
0
3 aygull • 18:07, 11.07.2023
Mango, taşlamak, taşlanmak ýaly sözler edebi dilde ýakymsyz eşidilýän ýaly, göwnüme.
Çyralar babatda aýdanyňyz bilen ylalaşýan. Ony maňa Aýgül Garaýewa-da köp "aýtdy". Ýöne Tuşnowa "Ol siziň üçin çyradyr, meniň üçin ot-ýalyn ol"diýdi durdy(((
avatar
0
4 Мango • 18:15, 11.07.2023
ikilenji goşgy barada:

"А может быть, я только что родилась,
как бабочка, что куколкой была?..."

"A belki-de,
men hut ýaňy dogulyp,
Öň gurjajyk bolan kebelekdirin?..."

şu ýerdäki "куколкa" meniň pikirimçe kebelegiň gurçuk haly bolmaly, ýagny, "gurçuk" bolmaly ýaly. "gurjajyk" däl bolamasyn?
***
"Rehimsiz ýygrylan ganat-perlerim?..."
hmmm.... permi? kebelekde per... öziýä, birhili...

diňe kem hasaplan ýerime pikirimi aýdanymy gaty görmäň.
dogry hasaplasaňyz üstünde işlemäge haýry deger niýeti bilen aýdýan.
ýöne balans saklamak üçinem berekella diýýän.
terjimäňe berekella. :-)
avatar
0
5 Мango • 18:26, 11.07.2023
И пойму я, что одна в пустыне,–
в городе, огнями залитом...

pikirimçe weronika genjä bu yşyklar-çyralar bilen ýaldyrdaýan şäherem oňa çöl-beýewan bolup görünýär... sebäbi "..нет тебя отныне ни на этом свете, ни на том" - diýip ýatyy. onsuz ýekesiräýär.

şeýle düşündim.
avatar
0
6 aygull • 18:47, 11.07.2023
Balansy alada etmäň, Mango. Esasy zat kämilleşmek. Kõp-kõp sag boluň.
avatar
0
7 Kyyas • 21:47, 11.07.2023
Kukolka- gozañ içinde gurjajyk diýip atlandyrylýandan bolmaly...

Biologlaryñ türkmen diline eden terjimesine görä şeýle bolmaly,
Gurçuk-Goza içinde bolsa gurjajyk, Gurjak- Kebelek
avatar

Старая форма входа
Total users: 202