01:52 Içýan ýaly sen gardaşym | |
IÇÝAN ÝALY SEN GARDAŞYM Içýan ýaly sen, gardaşym, gorkak bir tümlük içindäki içýan ýaly. Serçe ýaly sen, gardaşym, aljyraňňy serçe kimin. Midiýa ýaly sen, gardaşym, ýapyk gapak içinde, rahat. Sönen wulkan agzy kimin elhenç sen, gardaşym. Bir däl, ......bäş däl, ............ýüz millionlaryň birisi sen, eýwah… Goýun kimin sen, gardaşym, egni possunly gassap galgadanda taýagyn derrew goşulyp gidýäň sürä hem ylgaýaň buýsanç bile, damak çalynjak ýere. Dünýäniň iň geň ýaradylany sen, boluşyň geň, derýa içre ýaşap, ............derýadan bihabar balykdan beter. Şeýle-de bu dünýäde, bu zulum ..................seniň saýaňda. Aç-suwsuz, ýadaw we gyrmyzy gan içinde bolsak eger hem henizem bu şerap üçin, üzüm deý ezilýän bolsak ............günä sende ..................— diýmäge dilimem baranok, emma günäniň köpüsi sende, eziz gardaşym! © Nazym HIKMET. 1947 Terjime eden: © MANGO * * * Akrep gibisin kardeşim Akrep gibisin kardeşim, korkak bir karanlık içindesin akrep gibi. Serçe gibisin kardeşim, serçenin telaşı içindesin. Midye gibisin kardeşim, midye gibi kapalı, rahat. Ve sönmüş bir yanardağ ağzı gibi korkunçsun, kardeşim. Bir değil, beş değil, yüz milyonlarlasın maalesef. Koyun gibisin kardeşim, gocuklu celep kaldırınca sopasını sürüye katılıverirsin hemen ve âdeta mağrur, koşarsın salhaneye. Dünyanın en tuhaf mahlukusun yani, hani şu derya içre olup ............deryayı bilmiyen balıktan da tuhaf. Ve bu dünyada, bu zulüm ............senin sayende. Ve açsak, yorgunsak, alkan içindeysek eğer ve hâlâ şarabımızı vermek için üzüm gibi eziliyorsak ............kabahat senin, ............— demeğe de dilim varmıyor ama — ............kabahatın çoğu senin, canım kardeşim! © Nâzım HİKMET. 1947 | |
|
Ähli teswirler: 2 | |
| |