10:31 Möwlanadan terjime | |
MÖWLANADAN TERJIME The ravings which my enemy uttered I heard within my heart; the secret thoughts he harbored against me I also perceived. His dog bit my foot, he showed me much injustice; I do not bite him like a dog, I have bitten my own lip. Since I have penetrated into the secrets of individuals like men of God, why should I take glory in having penetrated his secret? I reproach myself that through my doubtings it so happened that purposely I drew a scorpion towards my own foot. Like Eblis who saw nothing of Adam except his fire, by God I was invisible to his insignificant Eblis. Convey to my friends why I am afflicted in mind; when the snake bit my thigh I started away from the black rope. The blessed silent ones, their lips and eyes closed -by a way unknown to any man, I ran into their thoughts; Since there is a secret and perfect way from heart to heart, I gathered gold and silver from the treasuries of hearts. Into the thought that was like a brazen stove I flung the dead dog; out of the thought that was like a rose bower I plucked roses and jasmine. As you are happy with your own state, how did you fall in with me? Attend to your own business, for I am neither shaikh nor disciple. As far as you are concerned, brother, I am neither copper nor red gold; drive me from your door, for I am neither lock nor key. Take it as if I had not ever spoken these words; if you had been in my mind, by God I would not have quarreled. MEWLANA JELALEDDIN RUMY Duşmanymyñ samramalaryny öz ýüregimde eşitdim. Maña garşy bolan duýgularyny hem duýdum. Onuñ iti meniñ aýagymdan dişledi,maña adalatsyzlygyny görkezdi. Men it ýaly ony dişlemegiñ deregine öz dodagymy dişledim. Eger-de men Hudaý tarapyn aýry-aýry adamlaryñ syrlaryna aralaşmagy başarýan bolsam, onda näme üçin seniñem syrlaryñ äşgärdigi üçin öwünmelimişim. Şübhäm zerarly içýany bilgeşleýin ýanyma çekenligim üçin men özümi ýazgarýaryn. Adam atanyñ alawyndan başga hiç zat görmedik Iblis ýaly, menem Iblis üçin gözegörünmez boldum. Näme üçin ýüregime gussa çökenini dostlaryma aýdyñ, haçanda ýylan syrtymdan çakanda gara ýüpden derhal sypdym. Ýapyk dodaklar we gözler,şähdiaçyk dymmalyk bilen olaryñ pikirlerine kürsäp urdum. Ýürekden ýürege barýan pynhan hemem kämil ýoluñ barlygyna görä,men ýürek hazynasynyñ altyn-kümüşlerini ýygnadym. Hyýalymda ary kökesine igli it küşgürdim. Gülgüne bassyrmada hyýalymdan bägül hem jasmin ýoldum. Eger siz öz halyñyzdan razy bolsañyz meniñ ýanymda nä işiñiz bar? Öz işiñiz bilen boluñ,çünki men ne ulama ne-de mugallym. Gardaş,saña gezek gelende bolsa, men balam däl, altynam däl. Meni gapyñdan aýyr,çünki men ne gulp,ne-de açar. Bu sözleri eşitmedik hasapla! Eý Allam;eger-de sen aklymdan bir pursat çykmanlygyñda men jedelleşmezdim. Möwlana JELALEDDIN RUMY ✒Terjime: Meñli AŞYROWA | |
|
Ähli teswirler: 8 | |
| |