19:37 Ýaşuly | |
ÝAŞULY Unudypdyr özem dakylan adyn Ähli kişi diýýär oňa “Ýaşuly”. Galan günün çaklamaga çalyşýar, Bilenok yzynda galan ýaşyny. Teselli tapmakçy bolýar il-güne Öz edip bilmeýän zadyny aýdyp. Şonsy dogry, bu okgunly akymda Kimi saklap biljek dadyňy aýdyp. Birmahallar jiger dilen jöwherli Gözleri galypdyr bir sadyr suwda. Birmahal at salyp, alňasan gany Giňelen damardan akýar asuda. Ýüki agan ulag ýaly barýar ol, Özüni irizip “bes-besi” bilen. Geçeniň-geljegiň, bolan-boljagyň Hasabyn çykarýar tesbisi bilen. Büdräýmez ýaly, özi däl, ömri Ýörände emaý bilen ätleýär. Ejir bermez ýaly ejiz ýürege Geçmişini usul bilen ýatlaýar. Üzülen bu ýoluň bolar dowamy, Eger arzuw-hyýalyňdan dänmeseň. Şeýdip ýaşap ýörmeli-dä dünýede Bişen miwe ýaly bir gün tänmeseň. Barýandyr öýdýärler özleri bilen, Köp kişi oýlanman, zor salman kellä. Yza gaýdyp barýanyny aňýan ýok, Ýaşuly ýetmeli ahyrky pellä, Garaşýan ýok o taýda-da, munda-da, Dünýä sowalyň ýok, bar zat ajaýyp. Belki, ruhuňdyr bu gezip ýören, Belki, özüň birçak bolansyň gaýyp. ©Orazguly Annaýew Türkmenistanyň halk ýazyjysy 1992 ý. Аксакал Давно забыл собственное имя он, Все обращаются к нему «Аксакал». Пытается угадать остаток дней И не может вспомнить сколько «проскакал». Ищет утешенье в лицах родичей, Сетуясь на непосильное бремя¬— старик прав: хоть душе облегчение, но кто откликнется... в бурное время. Выглядит теперь как высохшая топь, Когда-то устрашивший кинжальный взор. В прошлом бурлящая в сосудах кровь, Превратился теперь в тиховодный брод. Ползет он как кляча с тяжелым грузом, Доняв себя, притчами: «потише, тише…», Перебирая четками былое, и совершенное и грядущее. Плавно шагая, стережет не себя, А, почтенный возраст от падения. И, оберегая слабое сердце, Бережно тормошит воспоминания. Если не изменишь намерение, То, можно продолжить этот рваный путь,— Стало быть так и удлиняется жизнь, До тех пор не сорвешься как спелый фрукт. И многие уверены, что старик Идет рядом со веми в одной цепи. И все ж, его курс кренится обратно, В направлении к последнему пути. Никто его не ждет ни здесь, и, ни там. Прекрасно все, никаких вопросов нет. Быть может, давно покинув этот мир и душу свою облачил в силует. ©Оразгулы Аннаев Народный писатель Туркменистана Перевод с туркменского ©Какаджана Балканова | |
|
Ähli teswirler: 0 | |