00:31 Bir goşgynyň iki terjimesi | |
BIR GOŞGYNYŇ IKI TERJIMESI Originaly iňlis dilinde: maybe i walked out of the womb with it is it possible to be born with such a melancholy spirit maybe it met me at the airport slid into my passport and remained with me long after we landed in a country that did not want us maybe it was on my father’s face when he met us in baggage claim and i had no idea who he was maybe the rapist left it behind or was it that criminal i called a boyfriend maybe he beat it into me maybe i met the one and lost him maybe it was the love of my life’s parting gift or maybe it was all of those things at once – where the depression came from © Rupi KAUR * * * Rus diline terjime: © Михайлова Е. может, я вышла из утробы уже с этим, если возможно родиться с такой меланхолией. может, она настигла меня в аэропорту, проскользнула в мой паспорт и осталась со мной надолго, с тех самых пор, как мы приземлились в стране, которая нас не ждала. может, это настроение было написано на лице моего отца, встречавшего нас в зоне выдачи багажа, — я не представляла, кто он такой. может, насильник оставил тоску после себя. или меланхолия — преступник, которого я называла своим парнем. может, он вколотил ее в меня. может, я нашла того самого и потеряла. может, это была любовь моей жизни, прощальный подарок, или, может, все это одновременно. — откуда родом депрессия * * * melanholik doglup bolunýan bolsa, belki, şeýle çykandyryn men ejemiň göwresinden. belki, bize hiç garaşylmaýan ýurda inen wagtymyz aeroportda sataşandyr maňa hem sümülendir pasportymyň gatyna, şeýdip, galandyr ol esli wagtlap meň bilen. belki, bizi goş alynýan ýerde garşylan kakamyň ýüzüne ýazylandyr bu hal-ahwal – tanamok men kimdigini, kakamy. belki, zorlan kişi galdyrandyr yzynda gaýgy-gussany. ýa-da melanholiýa – öz ýigidim diýip ýören, jenaýatçyň birisimikä? belki, ol kelläme sokandyr şony. belki, duşandyryn hut özüne soňam ýitirendirin. belki, ömrümiň söýgüsidir ol, ýa-da hoşlaşyk sowgady, ýa belki-de, olaň ikisem birlikde. – depressiýaň gelişi nireden Terjime: © MANGO * * * belki şoň bilen çykandyryn enebilinden, eger doglunýan bolsa şeýle gara gussaly. belki ol üstüm basyp howa menzilinde, sümülendir-de meň pasportyma galandyr ýanymda esli, bize garaşmaýan ýurtda gonan günümizden bäri. belki, elgoş zolagynda bizi garşylaýan meniň kakamyň, ýüzünde ýazylgydyr bu duýgy – men bolsa hyýalyma getirmeýädim kimdiginem onuň. belki sütemkär galdyrandyr yzynda bu tukatlygy. ýa-da gara gussa – jenaýatçydyr, meniň oňa: “öz ýigidim” diýýänim. belki, ol ony maňa dyňzap dykdy, belki, men şol ýeke-tägi tapandyryn-da, ýitirendirin. belki ol meň ömürlik yşkymdyr, aýralyk peşgeşi, ýa-da, belki, bulaň barydyr birden. – nireden asly lapykeçligiň? Terjme: © BAGABAT | |
|
Ähli teswirler: 0 | |