Terjime Hyzmatlary:

ses.terjime@gmail.com

telefon: +99363343929

EDEBIÝAT KAFESINDE
Durmuş adaty bolardan has süýji, Men howa şarynda uçup barýaryn
© AÝGÜL BAÝADOWA
EDEBIÝAT KAFESINDE
Häzir size hakykat barada Bir erteki aýdyp berjek, diňlemäň...
© SEÝRAN OTUZOW
EDEBIÝAT KAFESINDE
Azajyk ýazylan zatlary okamagy halaýan. Sebäbi gysga zada başlaýaň we tamamlaýaň
© MANGO
EDEBIÝAT KAFESINDE
He-eý guşlar Siz ýöne-möne däl, Ýedi gat ýeriñ Hut teýinden - kapasa bedenden Çykan guşsuñyz. U-ç-u-u-u-ñ!!!!!
© MEŇLI AŞYROWA
Meniň ölmezligim şundan ybarat!
© MERDAN BAÝAT
EDEBIÝAT KAFESINDE

10:09
Meňzetmeler

MEŇZETMELER

Seniň geljegiňi eşidenimde
atuw hökümi ýatyrylan
tussag kimin begenýän,
çynym.

Özgeler duşuşanlarynda
tylla tapan garyp ýaly
begenýändirler,
bilýän.

Biz duşuşanymyzda,
agyr araba goşulan atlar mysaly
argyn biz,
näme üçin?

Sen gitdiň
düşekde ýatyryn
suwa batyp giden adamyň
kenarda galdyran geýimi ýaly eýesiz,

aklanyş kagyzyn ýitiren
tussag kimin
biçäre.

1989

© Karim Bahriýew
Özbekçeden terjime: © Orazmyrat MYRADOW
Bölümler: Terjime eserler | Görülen: 180 | Mowzugy paýlaşan: sussupessimist | Teg: Karim Bahriýew, Orazmyrat Myradow | Рейтинг: 5.0/3
Похожие материалы

Awtoryň başga makalalary

Ähli teswirler: 8
avatar
0
1 sussupessimist • 10:17, 21.02.2024
Täze terjime. Gowy obrazlar. Suwa batan adamyň kenarda galdyran geýimi hasam. Orazmyrat agaň üsti bilen okap, özbekleriňem poeziýasynyň nähili güýçlidigine göz ýetirýän.
avatar
0
2 sussupessimist • 10:27, 21.02.2024
61 ýaşly häzirkizaman bu yozuvchi, tarjimon bilen edebiýat köprüsinde galtaşýan ýerimem bar eken - olam Dino Buzzatiniň eserlerinden terjime eden eken. Orweliň "1984"-inem özbekçä geçiripdir (bize-de şony geçirjek tapylsa, tapylgysyz kitap bolardy).
Umuman Karim Bahriýewiň diňe terjime eden awtorlaryny sanasaňam üýtgeşik delikates menýu bolýar:
"Seneka, Platon, Volter, Monten, Paskal, Vovenarg, Laroshfuko, Labryuyerning falsafiy asarlarini, jahon xalqlari hikmatlarini, Genri Fordning „Mening hayotim“, Jorj Oruelning "1984" va "Molhona" , Svetlana Alekseevichning „Chernobil tavallosi“romanlarini va Malkolm Gladuelning „Daholar va uddaburonlar“ asarlarini, Chingiz Aytmatov, Dino Bussati, Jovanni Papini, Korrado Alvaro, Marchello Venturi, Vladimir Voynovich, Verkor hikoyalarini, uygʻur shoiri Temur Davomatning sheʼriy kitobini, ozar shoirlari Muhammad Hodiy, Mirzo Aliakbar Sobir („Hop-xopnoma“ devoni), Rasul Rizo, Romiz Ravshan, Sobir Rustamxonli va boshqalarning sherlari va dostonlarini, turk oshiq shoirlari Pir Sulton Abdol, Shayxulislom Kamol Poshshozoda,Yunus Emro, Qul Nasimiy, Oshiq Xarobiy Bobo, Oshiq Vaysal sheriyatini hamda Oʻrxon Vali nazmini va boshqalar asarlarini hamda rus shoirlari Derjavin („Xudovand“ qasidasi), Ivan Bunin, Sasha Cherniy, Bella Ahmadulina, Bulat Okudjava, Velimir Xlebnikov nazmini, chechen olimi A.Avtorxonovning „Kreml saltanati“ kitobini tarjima qilgan".
avatar
0
3 Mekan2 • 10:35, 21.02.2024
84-iň başyna (ýa daşyna) özüň geçseň nädýä, maks? tamakinçilikden saklasyn welin, bizä senden hantama şo meselede.
avatar
0
4 sussupessimist • 10:40, 21.02.2024
Ynamyňa sag bol, ýöne meniň özümem şo meselede bir ökde ýazyjymyzdan hantama, şonuň has gowy etjeginem, planynda bardygynam bilýän. Özümiň terjime edesim gelýän başga eserlerim kän.
avatar
0
5 garagar • 11:40, 21.02.2024
"Seniň geljegiňi eşidenimde
atuw hökümi ýatyrylan
tussag kimin begenýän,
çynym"
Aşagyndakylary okasamam kelle şunda galdy. Tussagyň begençden ötri birgiden gapma-garşylyklara duçar boljagy açyk. Begenmek, has bärden gaýdan ýaly. "Ölüp- direlen" adamyň ysgyndan gaçyp, şok bolup oturşynyň şatlygyny nähili beýan edip bolarka?
Meňzetmeler akylda galjak derejede agyr.
avatar
0
6 derwushhana • 14:43, 21.02.2024
Bir söz bilen ajaýyp. Ýazaryñam, terjimeçiňem ellerine, dillerine gûller bitsin.

Gowy bir owkadyň tagamyny kalbymda duýdum
avatar
0
7 Pero • 16:00, 21.02.2024
Birhili wara,neme...bu goşgy akylyña "Waaw" diýdirip bilỳänlerden,emma ki ýürege ýetmedi. Akyl itekleýä ýürek yza zyñýa,akyl itekleýä ỳürek yza zyñýa.

Ýöne özbekçe okan bolsam,ýürege girmegem ahmaldy. O dil süýji,şireli bolansoñmy nämemi "jan-janlap" janyñy alaýýa-da.

Terjimeçä respect! Mümkin boldygyndan gowy geçiripdir.

Ýetiren,paýlaşan,okadan sagbolsun!
avatar
0
8 Rowaç • 16:28, 21.02.2024
Ýakk-eý, biziň dilimizem her bir dilçe bar how. Ýöne özümiz kemterlik edýän bolaýmaly?! Mysal üçin, "şireli" sözümiz nähili owadan.
avatar

Старая форма входа
Total users: 203